Mode d’emploi

Toute intervention est faite dans le respect de la déontologie de la profession, à savoir :

Secret professionnel  :
L’interprète est tenu au secret professionnel total et absolu (articles 226-13 et 226-14 du nouveau code pénal). L’interprète s’interdit toute exploitation personnelle d’une quelconque information confidentielle. 

Fidélité  :
L’interprète est tenu de restituer le message le plus fidèlement possible dans ce qu’il estime être l’intention du locuteur original. 

Neutralité  :
L’interprète ne peut intervenir dans les échanges et ne peut être pris à partie dans la discussion. Ses opinions ne doivent pas transparaître dans son interprétation. 

Pour une interprétation de qualité, la transmission d’informations en amont est nécessaire, à savoir  :

objet du rendez-vous, nom et fonction des interlocuteurs, ordre du jour, documents utilisés (power point, vidéo, etc…)…

Pour toute intervention de + d’une heure, un temps de pause devra être respecté.

Pour toute demande spécifique ou de + de 2 heures, l’interprète ne pourra intervenir seul.